Este idioma germánico del norte hablado por los 330, 000 hablantes nativos es notoriamente difícil de entender y suena bastante extraño. Sin embargo, el islandés y algunas de las complejidades discutidas aquí son una fuente de orgullo nacional, y los islandeses tienen mucho cuidado en garantizar que se mantenga a sí mismo, aunque las generaciones más jóvenes hablan islandés con muchas palabras prestadas del inglés.
Lengua Raíz Escandinava
El islandés es la raíz del danés moderno, sueco, noruego y feroés. Cuando los colonos llegaron a Islandia en el siglo IX de Noruega, que hablaban nórdico antiguo, conservaron el idioma mientras evolucionaba en los demás países hasta convertirse en lo que hoy conocemos como los distintos idiomas escandinavos modernos.
Nórdico antiguo
Aquellos que pueden leer el islandés moderno también deberían poder leer los manuscritos escritos en nórdico antiguo entre los siglos X y XIII, como las Eddas y las Sagas.
Originalmente un lenguaje oral
El uso de letras latinas fue introducido en el siglo XII por los monjes, en cuyo punto, Sagas y Eddas fueron escritas. Anteriormente, habían formado parte de una tradición de narración oral.
Comité de nomenclatura islandés
Islandia tiene un comité de nombres. Si un padre quiere darle a su hijo un nombre que nunca se haya usado antes, primero debe tener permiso del comité de nombres para asegurarse de que se ajuste a las reglas gramaticales islandesas para las inflexiones.
Gluggaveður
Hay muchas palabras y frases que existen en islandés que no existen en inglés. Gluggaveður, por ejemplo, significa 'clima de ventana' y describe cuándo el clima se ve cálido y acogedor desde el interior. Una vez afuera, te das cuenta de que hace frío y viento.
Puedes hablar en la inhalación
Es muy común escuchar que se pronuncia una oración al inhalar en lugar de detenerse al hablar.
32 letras en el alfabeto
Hay 32 letras en el alfabeto islandés: el alfabeto inglés más las letras á, æ, ð, é, í, ó, ö, þ, ú, andý, y menos las letras c, q, w y z.
nombre típico de la calle del trabalenguas islandés © worldislandinfo.com/Flickr
Títulos de películas islandesas
Los islandeses pueden ser muy creativos al traducir títulos de películas extranjeras al islandés. Por ejemplo, Lethal Weapon (1987) es Tveir á toppnum (Two at the Top) u Eyes Wide Shut (1999) que es Haltu mér, slepptu mér (Hold Me, Let Me Go).
Inflexiones de hasta 16 sustantivos
El islandés, un idioma flexionado, tiene palabras modificadoras para expresar cosas diferentes, como la inclusión de un artículo, género, voz, caso, número y aspecto. La palabra para caballo, por ejemplo, es hestur, pero también puede aparecer como hest, hestinn, hesti, hestinum, hests, hestsins, hestar, hesta, hestum, hesta, hestarnir, hestana, hestunum, hestanna dependiendo del contexto.