Una de las cosas más confusas para cualquier no nativo que intente hablar español, especialmente el español mexicano, es la gran cantidad de frases y dichos que impregnan el idioma. Ya sean densamente culturalmente referenciales o simplemente extraños e intraducibles, estas son las 15 expresiones mexicanas principales que no tienen absolutamente ningún sentido en inglés.
Perezoso © Scott Schwartz / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english.jpg)
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_1.jpg)
Lo que realmente significa: pasé todo el día sin hacer nada. Hueva en español mexicano es argot para "pereza", así como literalmente significa "huevas" o "engendros".
Pedo © Marco / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_2.jpg)
Lo que realmente significa: no hay problema. Sí, tampoco podemos explicar esto, pero 'pedo' (pedo) es una palabra muy popular en mucha jerga mexicana.
Huevos © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_3.jpg)
Lo que realmente significa: calmarse. Como nota al margen, 'huevos' también es argot para 'testículos'.
Tacos © City Foodsters / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_4.jpg)
Lo que en realidad significa: alguien que piensa muy bien de sí mismo 'echale mucha crema a sus tacos'.
Payaso © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_5.jpg)
Lo que realmente significa: lo ha tenido ahora, ha terminado. En otras palabras, algo fue un fracaso total y no hay vuelta atrás.
Bolas © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_6.jpg)
Lo que realmente significa: ¡quién sabe! Esta frase expresa un simple "No sé" de una manera más indirecta.
Sopa © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_7.jpg)
Lo que realmente significa: voy a sacarle la verdad. También puede significar que vas a descubrir todos los chismes de alguien.
Pato © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_8.jpg)
Lo que realmente significa: no seas un imbécil, por falta de una mejor manera de decirlo. Esta es la forma educada de expresar ese sentimiento en español mexicano: la versión bastante menos educada sería 'no te hagas güey'.
Cañón © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_9.jpg)
Lo que realmente significa: si se refiere a una persona, tiende a significar que es bueno en algo, aunque cuando se refiere a un problema, es más probable que exprese la naturaleza difícil de dicho problema.
Maíz © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_10.jpg)
Lo que realmente significa: puede significar "atrapado con las manos en la masa" o que alguien ha puesto fin a sus planes. 'Ya nos cayó el chahuistle' es una de esas frases tan intrincadamente ligadas a la cultura mexicana que es poco probable que otros hispanohablantes la entiendan: 'chahuistle' es un tipo de hongo que ataca la planta de maíz y la palabra tiene sus raíces en náhuatl.
Tamal © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_11.jpg)
Lo que realmente significa: la gente sabe quién eres por tu forma de vestir. Es esencialmente una forma más diaria de decir 'vístete para el trabajo que deseas, no para el trabajo que tienes' o 'las apariencias son importantes'.
Juárez © Laurie Aguacate / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_12.jpg)
Lo que en realidad significa: lo que me amenace no me hará ningún daño, al igual que el viento no le hizo daño a Juárez. Esta frase, por supuesto, hace referencia al famoso presidente mexicano Benito Juárez.
Torta © Mark Mitchell / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_13.jpg)
Lo que realmente significa: quedar embarazada a una edad temprana o tener relaciones sexuales fuera del matrimonio.
Lengua © Matthew Cook / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_14.jpg)
Lo que realmente significa: sin miedo a decir lo que piensan. Las personas con 'no pelos en la lengua' no tienen un filtro en sus pensamientos antes de decirlos.
Atascado © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_15.jpg)
Lo que realmente significa: un gran problema. Si alguien se considera a sí mismo como 'la / el muy muy', tiene una opinión demasiado inflada de sí mismo.