El vietnamita a menudo se ha descrito como un canto de pájaro debido a sus florituras expresivas y la forma en que parece revolotear como las alas de un colibrí. Para los extranjeros que recién comienzan a aprender el idioma, suena como una corriente irremediablemente incomprensible de música cargada de emociones. Pero, con el tiempo y un oído entrenado, el chirrido aleatorio comienza a tener sentido. Aquí hay algunos secretos para ayudarlo a comprender la calidad musical de los vietnamitas.
Los tonos
El vietnamita es un idioma tonal, lo que significa que la inflexión que le pones a una palabra cambia su significado. Los tonos se muestran como símbolos encima y debajo de las palabras, y sus formas realmente le permiten saber qué debe hacer su voz. Son los tonos los que le dan al idioma su calidad musical. A medida que las palabras se derraman, las voces flotan entre tonos agudos y ruidos guturales que suenan como si alguien fuera golpeado en el estómago.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/vietnam/3/secrets-vietnamquots-mind-boggling-musical-language.jpg)
Los seis tonos utilizados en vietnamita © Herr Klugbeisser / WikiCommons
Tono plano más alto
En inglés, generalmente hablamos con un tono mucho más bajo que el tono neutral en vietnamita. Debido a esto, incluso las conversaciones de rutina en vietnamita suenan emocionadas. Pero cuando los vietnamitas comienzan a estudiar inglés, generalmente suenan monótonos. Dado que las palabras en inglés no cambian su significado literal con diferentes entonaciones, los estudiantes vietnamitas a menudo suenan aburridos mientras hablan. Al dar la vuelta, los hablantes nativos de inglés sienten que están cantando cuando usan tonos vietnamitas.
Los mercados en vietnamita están llenos de ruidosas charlas © Andy Wright / Flickr
Sin consonantes finales
Los hablantes vietnamitas no pronuncian la mayoría de las consonantes finales. Es uno de los aspectos más desafiantes del vietnamita con el que luchan los nuevos alumnos, porque en inglés, pronunciamos la mayoría de los ruidos finales. Como están ausentes en vietnamita, las palabras tienden a fluir juntas en un tambor sin fin, dejándote muy atrás si pierdes el ritmo.
El vietnamita tiene un ritmo propio © salajean / shutterstock
Los vietnamitas no siempre parecían hoy
El vietnamita tal como se ve hoy es relativamente nuevo. Antes del siglo XVII, el vietnamita se escribía con caracteres chinos. Alexandre De Rhodes, un misionero jesuita, fue el primero en crear una versión romanizada del vietnamita que usaba letras latinas (o romanas) en lugar de símbolos chinos.
El nuevo sistema no progresó mucho en las zonas rurales durante muchos años, pero a principios del siglo XX, bajo el dominio colonial francés, los vietnamitas, tal como lo reconocemos hoy, eventualmente reemplazaron el antiguo sistema. Hoy, el vietnamita parece familiar para los angloparlantes, pero hay algunas diferencias importantes.
Las tres letras diferentes para A en vietnamita © David McKelvey / Flickr