Por qué vivir en otro país podría ser un desastre para tu lengua nativa

Tabla de contenido:

Por qué vivir en otro país podría ser un desastre para tu lengua nativa
Por qué vivir en otro país podría ser un desastre para tu lengua nativa

Vídeo: ¿Mandar o no mandar dinero? historias de inmigrantes - podcast 2024, Julio

Vídeo: ¿Mandar o no mandar dinero? historias de inmigrantes - podcast 2024, Julio
Anonim

La investigación muestra que convertirse en bilingüe puede no ser tan espectacular para su lengua materna como cree. Con el tiempo, podría ser su idioma nativo el que sufra. Esta pérdida puede hacer que sea menos probable que pueda hablar o escribir en su idioma nativo lo suficientemente bien como para obtener ese importante trabajo o promoción.

Las personas a menudo se vuelven completamente bilingües cuando viven en otro país

Es el santo grial lingüístico: hablar otro idioma y hablarlo bien. Cuando vives en un país extranjero, este puede ser un objetivo demasiado real que la gente suele lograr después de mucho trabajo duro. Sin embargo, para su idioma nativo, esto podría no ser lo mejor después de todo.

Image

Esto a menudo puede causar problemas con la comunicación.

Entonces, aunque parezca que puede hablar adecuadamente dos o más idiomas y cambiar entre ellos con facilidad, puede haber diferencias en los detalles, ya que con frecuencia pierde algo de habilidad en el idioma. Por ejemplo, las personas que hablan más de un idioma hacen una pausa más frecuente entre oraciones, construyen oraciones de manera incorrecta y tienen que retroceder para corregirlas, conjugan incorrectamente con sus diferentes tiempos y tienen más probabilidades de decir "um" y "ah" todos los momento en que hablan.

Es importante poder comunicarse bien © Joshua Ness / Unsplash

El desgaste del idioma puede ocurrir cuando pierde un poco su idioma nativo

El desgaste del idioma implica que la persona fusione sus idiomas en una especie de híbrido entre ellos. Puede olvidar las reglas gramaticales simples, el segundo idioma comienza a invadir el cerebro, lo que significa que no puede recordar cosas como la ortografía (esto a veces puede ser peor si el idioma tiene una base similar, como con el francés y el inglés). La persona puede terminar hablando un híbrido de ambos idiomas, franglais. Curiosamente, la investigación muestra que esto no es diferente a la confusión que ocurre cuando el cerebro sufre de demencia; su cerebro está luchando entre dos idiomas (aunque las causas subyacentes son diferentes).

Puede olvidar los entresijos de su idioma nativo cuando habla otro todos los días © Christin Hume / Unsplash

Image

Puedes perder el matiz que necesitas

Si pierde la capacidad de comprender los sutiles matices de cada idioma, los posibles empleadores podrían pensar que no los comprende o que su idioma es inapropiado. Por ejemplo, el inglés solo usa el pronombre "usted" para dirigirse a todos. Los franceses usan dos, "tu" para situaciones informales y personas que conoces bien, y "vous" para situaciones más formales. Su incapacidad para usarlos bien tendrá una mala recepción en cualquier lugar de trabajo francés (que de todos modos tienden a ser más formales).

Es imprescindible hablar bien su propio idioma durante una entrevista © rawpixel / Unsplash

Image

y podría costarle un trabajo

Entonces, cuando complete formularios para solicitudes de empleo, escribir mal o usar palabras incorrectas podría hacer que un posible empleador piense que carece de los requisitos educativos básicos cuando simplemente no es cierto. Si suena demasiado vacilante durante las entrevistas, podrían pensar que es un reflejo de su personalidad cuando es simplemente porque su cerebro está trabajando a través de dos o más idiomas (que no todos se dan cuenta). Un mal uso inadvertido de un pronombre podría hacerles pensar que eres grosero.

Tener fluidez en más de un idioma puede traer problemas © Daria Shevtsova / Unsplash

Image